Leer

11.escuela traductologica de leipzig
LAS VARIEDADES DEL ESPAÑOL EN LA TRADUCCIÓN EDITORIAL Y AUDIOVISUAL
Armamento medieval inglés (1100-1500)
¿CÓMO SE TRADUCEN LOS CULTUREMAS DEL ÁMBITO TURÍSTICO? Análisis de estrategias de traducción (español-inglés)
La transferencia lingüística: perspectivas actuales
Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocionales
Sistemas fraseologicos en contraste enfoques computacionale
DEL SIGNO AL SIMBOLO La utilización de signos no verbales en la comunicación
Traduccion pedagogica en la formacion del traductor-interpr
INVESTIGACIÓN E INNOVACIÓN EN LA ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DE LENGUAS EXTRANJERAS: N
Codigos ambiguos
Codigos ambiguos
Natalia Arregui Barragan
19.95 € 21.00 € Papel
Sin stock
LA INTERPRETACIÓN BILATERAL
Elementos 1 a 12 de un total de 25
Aviso de cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar su experiencia y nuestros servicios analizando su navegación en nuestra web y cómo interactúa con nosotros y poder mostrarle publicidad en función de sus hábitos de navegación. Para consentir su utilización, pulse el botón “Acepto”. Puede obtener más información consultando nuestra Política de Cookies.